E Wuert iwwer Liewen a Saachen


           

 

Stolz

            De Luzifer war dee schéinste vun allen Engelen. Hien huet geduecht datt hie kéint opstoen an säin Troun iwwer Gottes Troun erhéijen. Hie war den éischte Sënner. Seng Sënn war Stolz.

       De Kinnek Nebuchadnezzar war e grousse Kinnek. Säi Räich huet zu där Zäit all déi bekannt Äerd bedeckt. Enges Daags huet hien dës Wierder gesot: "Ass dat net dat grousst Babylon, dat ech fir eng kinneklech Wunneng duerch meng mächteg Kraaft a fir d'Éier vu menger Majestéit gebaut hunn?" De Kinnek Nebuchadnezzar huet sech selwer opgehuewen, a sengem eegene Stolz. Gott huet säin Troun fir siwe Joer ewechgeholl.

       Stolz ass net nëmmen d'Sënn vun de Räichen oder de Wuelbefannen. Och den äermste Mann kann Stolz hunn. Mir sinn houfreg op eis Leeschtungen, am Haus, mir liewen an, wéi vill Sue mir maachen, wéi vill mir ginn ewech, den Auto mir fueren, a vill aner Saachen. Mir soen "kuckt wat ech gemaach hunn."

       Mir vergiessen datt Gott deen ass deen eis alles gëtt wat mir hunn. Hien gëtt eis eis Talenter, an d'Fäegkeet alles ze maachen wat mir maachen. Hien ass deen deen eis gemaach huet. Hien zielt d'Deeg vun eisem Liewen. Ouni Gott kënne mir näischt maachen. Et ginn Zäite wou mir gär iwwer d'Saachen déi mir hunn oder d'Saachen déi mir maachen. Dat ass Stolz. Den David sot: "Oh, dee Mann géif dem Här Merci soen fir seng Guttheet." Säi Lob soll all Dag op eise Lippen sinn. Mir soen Him Merci fir d'Iessen, déi mir iessen, fir d'Haus, an deem mir liewen, fir den Otem, dee mir hunn, well ouni Gott hätte mir keng vun deene Saachen. Oh, soen Him Merci fir alles.

––––––––––––––––––––––––––

       New King James Versioun
Psalmen 107:8 Oh, datt d'Männer dem HÄR Merci soen fir seng Guttheet, a fir seng wonnerbar Wierker fir d'Mënsche Kanner!

       New King James Versioun
Ecclesiastes 5: 2 Sidd net raschteg mat Ärem Mond a loosst Äert Häerz näischt séier viru Gott aussoen. Fir Gott ass am Himmel, an Dir op der Äerd; Dofir loosst Är Wierder wéineg sinn.

       New King James Versioun
Ecclesiastes 5:19 Wéi fir all Mënsch, deem Gott Räichtum a Räichtum ginn huet, an him Muecht ginn et ze iessen, seng Patrimoine ze kréien a sech a senger Aarbecht Freed - dat ass de Kaddo vu Gott.

       New King James Versioun
Jesaja 14:12 "Wéi bass du vum Himmel gefall, O Luzifer, Jong vum Moien! Wéi Dir op de Buedem ofgeschnidden sidd, Dir, deen d'Natiounen geschwächt hutt!
  13 Well Dir hutt an Ärem Häerz gesot: "Ech wäert an den Himmel eropgoen, ech wäert mäin Troun iwwer de Stäre vu Gott erhéijen; Ech sëtzen och um Bierg vun der Kongregatioun Op de wäitste Säiten vum Norden;
  14 Ech wäert iwwer d'Héichte vun de Wolleke klammen, ech wäert wéi den Allerhéchsten sinn.'
  15 Du solls awer an d'Schuel erof bruecht ginn, an déi ënnescht Déift vum Pit.

       New King James Versioun
Daniel 4:30 De Kinnek huet geschwat a gesot: "Ass dat net dat grousst Babylon, dat ech fir eng kinneklech Wunneng duerch meng mächteg Kraaft a fir d'Éier vu menger Majestéit gebaut hunn?"
  31 Wéi d'Wuert nach am Mond vum Kinnek war, ass eng Stëmm vum Himmel gefall: "Kinnek Nebuchadnezzar, zu dir ass geschwat: D'Kinnekräich ass vun dir fortgaang!
  32 A si sollen dech vun de Mënschen verdreiwen, an Är Wunneng soll mat de Béischten vum Feld sinn. Si sollen Iech Gras wéi Ochsen iessen; a siwe Mol wäerten iwwer dech passéieren, bis Dir wësst datt den Allerhéchsten am Räich vun de Mënschen regéiert an et gëtt, wiem Hie wielt."